Regards n°1116

Je lis, tu lis, ils écrivent – Alain Fleischer “Aller-retour dans la langue que parlait mon père”

Depuis celle que Franz Kafka adressa au sien, la « Lettre au père » est devenu un véritable genre littéraire. Alain Fleischer s’y est collé, tardivement certes, mais – et ce n’est pas un paradoxe – avec la nécessité d’une urgence. Ce court récit s’ouvre par une citation de Kafka justement : « Quel rapport ai-je avec les Juifs ? C’est à peine si j’ai un rapport avec moi-même. » On le sait bien, nous connaissons des Juifs-juifs et des Juifs assortis d’un point d’interrogation. Alain Fleischer, dont le père est d’origine hongroise, appartient à la seconde catégorie. Du côté du père, quasiment pas de famille, sinon un lointain cousin américain, Richard Fleischer, Cette Lettre, Fleischer a choisi de l’écrire en hongrois, cette langue qui fut celle du père, mais comme proscrite on ne sait pourquoi et que le fils apprit en cachette de son géniteur. En vérité, ce n’est pas exact. Fleischer a bien écrit cette lettre en français, mais comme il voulut que son père la lût (fût-ce de façon posthume) dans sa langue à lui, sa langue interdite, alors il a eu recours à l’intelligence artificielle pour la traduire en hongrois. Et il a jouté au paratexte de son livre : « traduit du hongrois ». Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué ? Autre objet du silence paternel : son rapport à la judéité. Ou plutôt son non-rapport. C’est par sa tante Lenke qu’Alain apprit que son père était issu d’une famille juive ! On comprend mieux, dès lors, l’exergue que l’auteur place à l’orée de son livre. Lenke, à Londres, apprendra ainsi à son neveu, à l’occasion de ses vingt ans, le sort tragique de sa famille de Budapest, au moment même, en 1944, où il voyait le jour à Paris. Les dernières pages de ce récit constituent un morceau d’anthologie, avec cette anaphore « Qu’est-ce qu’un Juif ? », qui rappelle cette même question que posait aussi Georges Perec, dans Ellis Island. Il n’y a pas de hasard comme dit à peu près une fameuse rabbine.

Alain Fleischer, Aller-retour dans la langue que parlait mon père, éditions de l’Arbre vengeur, 139 p.

A lire également

Série - Le sens des choses
Écrit par : Henri Raczymow

Esc pour fermer

1117 Sommes-nous pleinement du bon côté de l'histoire illu
Sommes-nous pleinement du bon côté de l’histoire ?
Au nom de la Palestine, certains progressistes ferment les yeux sur des dérives alarmantes. Derrière la solidarité se cachent parfois(...)
Fouad Benyekhlef
Société
1117 L’historien et le crime de génocide illu
L’historien et le crime de génocide
Alors que le Président français Emmanuel Macron confie aux historiens le soin de qualifier les crimes commis à Gaza, c’est(...)
Iannis Roder
Mémoire, Société
1117 L’histoire jugera-t-elle qui est du bon côté illu
L’histoire jugera-t-elle qui est du bon côté ?
Depuis le début de la guerre à Gaza, les formules « être du bon côté de l’Histoire » ou «(...)
Nicolas Zomersztajn
Société
Visuel SITE UTICK 2025-2026 (1)
Jean Zay, l’homme complet
Une pièce qui nous plonge dans l’histoire à travers le Journal de captivité de Jean Zay.
Non classé
bloc note
La stratégie du fou
Bloc-notes d’Élie Barnavi
Elie Barnavi
Israël
israel analyse
Israël-Iran : la guerre des espions
L’infiltration totale du Mossad en Iran, révélée pendant la guerre des Douze jours, a stupéfié le monde entier. Les services(...)
Frédérique Schillo
Israël