Le «petit juif» et l’imprégnation de l’antisémitisme dans les langues européennes

On trouve ici ou là, dans des livres ou sur Internet, des explications « rationnelles » à l’emploi de cette locution. L’expression remonterait ainsi au temps où les populations juives restaient cantonnées à l’exercice de certains métiers, parmi lesquels l’usure et le petit commerce. Parmi ces derniers, les tailleurs avaient coutume de mesurer les longueurs de tissu avec leurs avant-bras, soit, en d’autres termes, « mesurer à l’aune ». La technique demandant une habileté toute particulière, il n’était pas rare de voir les commerçants se cogner le coude au cours de la manipulation. La population juive étant largement représentée parmi la profession de tailleur, on associa rapidement la gène physique éprouvée à « l’Israélite », en oubliant bien vite le pourquoi de l’expression et jusqu’au nom scientifique de la zone concernée, le nerf ulnaire. Voilà pour la petite histoire. Mais que penser objectivement de l’association opérée ici entre le Juif et la douleur, une douleur totalement inattendue qui frappe son sujet lorsqu’il s’y attend le moins ? Il y a indéniablement une part de malaise.

Oui, la langue française doit encore produire quelques efforts pour bouter hors de son vocabulaire des expressions véhiculant des stéréotypes racistes, offensants et tout simplement idiots. Pour autant, les francophones ne sont pas les seuls à incriminer. Un bref tour d’Europe de ces expressions que l’on croyait à tort inusitées permet ainsi de mesurer le degré d’imprégnation des clichés antisémites dans la culture européenne.

Dans une enquête, Adriano Farano, journaliste au webzine café Babel, nous apprend par exemple que des dizaines d’équivalents à l’expression française « manger en Juif » (signifiant manger seul, ne daigner partager) existent. Les Hongrois disent ainsi « ne lézy zsido » (ne fais pas ton Juif), alors qu’en italien, on dira « qué rabbino ! » (quel rabbin !) pour exprimer la même idée. Dans le même ordre d’idée, les Hollandais utilisent le mot « jodenfooi » pour dénommer un pourboire ridicule.

A l’heure de l’antiracisme érigé en pensée mainstream -Alain Finkielkraut dit qu’il serait même devenu le communisme du 21esiècle-, le constat est difficile et l’on s’étonnera d’autant plus de la survie (d’aucuns parlent de seconde jeunesse) de ces abus de langages.

Écrit par : Laurent-David Samama

Esc pour fermer

Auschwitz,Concentration,Camp,In,Occupied,Poland,During,World,War,Ii
Voyage à Cracovie et Auschwitz-Birkenau 2026
Voyage proposé par le CCLJ et guidé par Laurence Schram, Senior Researcher au musée Kazerne Dossin et réalisatrice du pavillon(...)
Mémoire
Visuel SITE UTICK 2025-2026 (23)
Dibook | Le boycott culturel, pourquoi ?
Le boycott académique ou économique a souvent été abordé quand on parle d'Israël, mais le boycott culturel est un phénomène(...)
Non classé
1122 expo samama illu1
La puissance évocatrice de Roxane Gouguenheim
Du chêne de Goethe à Buchenwald à la figure biblique de Jacob, l’artiste plasticienne Roxane Gouguenheim pense la forme à
Laurent-David Samama
Culture
Visuel 2026 (4)
La propagande, outil de haine
27 janvier - Témoignage sur les objets antisémites
Mémoire
Visuel 2026 (3)
Les traces de la déportation
27 janvier - Témoignage sur les objets de rescapés
Mémoire
Visuel 2026 (2)
La mémoire dans l’espace public
27 janvier - Témoignage pavés de mémoire
Mémoire