Le «petit juif» et l’imprégnation de l’antisémitisme dans les langues européennes

On trouve ici ou là, dans des livres ou sur Internet, des explications « rationnelles » à l’emploi de cette locution. L’expression remonterait ainsi au temps où les populations juives restaient cantonnées à l’exercice de certains métiers, parmi lesquels l’usure et le petit commerce. Parmi ces derniers, les tailleurs avaient coutume de mesurer les longueurs de tissu avec leurs avant-bras, soit, en d’autres termes, « mesurer à l’aune ». La technique demandant une habileté toute particulière, il n’était pas rare de voir les commerçants se cogner le coude au cours de la manipulation. La population juive étant largement représentée parmi la profession de tailleur, on associa rapidement la gène physique éprouvée à « l’Israélite », en oubliant bien vite le pourquoi de l’expression et jusqu’au nom scientifique de la zone concernée, le nerf ulnaire. Voilà pour la petite histoire. Mais que penser objectivement de l’association opérée ici entre le Juif et la douleur, une douleur totalement inattendue qui frappe son sujet lorsqu’il s’y attend le moins ? Il y a indéniablement une part de malaise.

Oui, la langue française doit encore produire quelques efforts pour bouter hors de son vocabulaire des expressions véhiculant des stéréotypes racistes, offensants et tout simplement idiots. Pour autant, les francophones ne sont pas les seuls à incriminer. Un bref tour d’Europe de ces expressions que l’on croyait à tort inusitées permet ainsi de mesurer le degré d’imprégnation des clichés antisémites dans la culture européenne.

Dans une enquête, Adriano Farano, journaliste au webzine café Babel, nous apprend par exemple que des dizaines d’équivalents à l’expression française « manger en Juif » (signifiant manger seul, ne daigner partager) existent. Les Hongrois disent ainsi « ne lézy zsido » (ne fais pas ton Juif), alors qu’en italien, on dira « qué rabbino ! » (quel rabbin !) pour exprimer la même idée. Dans le même ordre d’idée, les Hollandais utilisent le mot « jodenfooi » pour dénommer un pourboire ridicule.

A l’heure de l’antiracisme érigé en pensée mainstream -Alain Finkielkraut dit qu’il serait même devenu le communisme du 21esiècle-, le constat est difficile et l’on s’étonnera d’autant plus de la survie (d’aucuns parlent de seconde jeunesse) de ces abus de langages.

Écrit par : Laurent-David Samama

Esc pour fermer

Annette Wieviorka
L'itinéraire d'Annette Wieviorka
Historienne spécialiste de la Shoah, directrice de recherche honoraire au CNRS et vice-présidente du Conseil supérieur des archives depuis 2019,
Mémoire
1116 Dachau illu 1
Les derniers témoins de la libération de Dachau
Le 4 mai 2025, au Mémorial de Dachau (KZ-Gedenkstätte Dachau) une émouvante cérémonie commémorait le 80e anniversaire de la libération(...)
Roland Baumann
Mémoire
1116 Cinéma Karmitz illu
De Bucarest à Cannes, la saga de la famille Karmitz
Jeune homme de la Nouvelle Vague, militant de gauche, producteur et distributeur de cinéma, Marin Karmitz est né « ailleurs(...)
Laurent-David Samama
Culture
1116 Humeur Kotel illu
Entre Netanyahou et le Hamas : le piège du cynisme et de la haine »
L'Humeur de Joël Kotek
Joel Kotek
Israël
Yair Golan
Un Juif digne de ce nom, ça s’empêche
L'Edito de Nicolas Zomersztajn
Nicolas Zomersztajn
Israël
1116 Juifs diaspora Israël
Israël nous implique et nous oblige à parler
Profondément attachées à l’existence de l’État d’Israël, mais lucides sur ses dérives politiques actuelles, différentes personnalités juives européennes ont condamné(...)
Nicolas Zomersztajn
Israël, Vie Juive